?

Log in

No account? Create an account
Alex's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are 20 journal entries, after skipping by the 20 most recent ones recorded in Alex's LiveJournal:

[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
Wednesday, February 13th, 2013
12:09 am
Сосулька Невзорова
6 декабря 2009 года Невзоров обнаружил сосульку и её осколки














А в ноябре  2010 она выросла опять


Unusual spiral shaped icicle in Moscow/ Удивительная сосулька в виде спирали в Москве


22 ноября 2010, район Отрадное, Москва


23 Ноября 2010 Москва, Район Отрадное, около школы на улице Санникова


Вид сверху


Вид снизу





22-23 ноября в Москве, Район Отрадное, мною была обнаружена сосулька (или другое ледяное образование) спиралевидной формы, что вызвало у меня интерес, никогда раньше я такого не видел. скажу сразу: на фотографиях ЛЁД, никакого пластика или фотошопа. Сосулька росла сама по себе, а не вокруг или по какой-нибудь леске и проводку.  Температура  22-23 ноября была в районе нуля, днём выше, ночью ниже. Возможно, ранее вода от дождей или таявших снегов скапливалась в трубке через незапаянную дырку, а потом, когда трубка нагревалась, вода в виде пара или маленьких капель выходила наружу и застывала. Однако, по закону гравитации, сосулька должна была быть вертикальной и спускаться вниз.
Eсли приглядеться, то на месте запайки турника есть ещё одна дырка, поменьше той, из которой вырастает сосулька,. Если там есть две дырки, форма трубы изогнута, возможно, внутри турника образуется сквозняк или иная вентиляция. И вода, остывая, замерзает в форме спирали именно благодаря не внешним ветрам, а внутренней вентиляции.

В Газете "Мой район" в Москве поместили следующую заметку:

Спиралевидную сосульку нашел в Отрадном Александр Невзоров, автор снимка. Сосулька висела на спортивном снаряде на детской площадке между улицами Хачатуряна и Санникова. Александр отмечает, что год назад там была такая же сосулька. Внутри нее ничего не было. «Стопроцентный лед», — говорит автор снимка.

Видео:
https://www.youtube.com/watch?v=i6khsyQHxPg&list=UUTAgYMnyJX2OCrvGzywjYPw
О ней написали на научном сайте, посвящённом льду.

And from a playground in Moscow

The second set of photos were taken by Alexander Nevzorov in Moscow, Russia. In this case the steel pipes have been bent and welded into a climbing aparatus for children. The many colors of the pipes reflect the cheerful nature of the aparatus.  But it was a gray day when Alexander found this spiral of ice extending down from a red pipe.  There is a thin layer of snow, which looks to be very fresh. 

I suspect this was the only spiral of ice on this complex of pipes.  I can see nothing more and Alexander did not tell me about any more. 

Alexander took a photo looking down through the Spiral of Ice, and got a good photo.  I think this photo has a very good depth of field, especially considering that this is a gray day. 

Notice the gray line that extends from the top center.  This is a thin rod of ice that was extruded from a smaller hole.

The other two photos I received show the spiral of ice extending down from the junction of the small red pipe welded to the larger blue pipe.  In the photos below I show a close up of the juntion which reveals two holes, one producing the larger rod of ice which made the spiral and a small hole which produced a thin rod of ice which is straight. 

Two views of the spiral of ice extending down from the junction and in the center a close up showing the two holes in the pipe junction.

As I reviewed these two sets of photos I realized they are not dissimilar to ice shown in the photos from Sheryl Terris and some of the ice I grew from pipes.  The examples from England and Moscow are natural and as such are particularly attractive.

How exotic is this ice?  It is not common but perhaps not all that exotic.  Who goes to a playground on a gray day with snow?  And, if you were there would you see a small spiral of ice on one post?  Once we are introduced to such ice formations, we might find more examples. Please send me any photos you can capture.


http://my.ilstu.edu/~jrcarter/ice/diurnal/

Появились даже корпуса для айфона с сосулькой Невзорова

Spiral Icicle & Colorful Jungle Gym


Curious happenings at a colorful playground structure in Moscow! A spiral-shaped icicle surrounded by winter snow! How "cool" is that! ;O)

Über-geek bonus: view the original Wikimedia Commons photograph (original hue and layout) in its natural habitat: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Icicle_junglegym2010.jpg

Sunday, February 10th, 2013
7:50 pm
вот такого освещения и отопления был наш вагон 29 декабря 2012 в 20:10 Москва-Минск РЖД
Вагон-эскимо был заледенелым. Температура внутри была такой же как и снаружи. В КУПЕ изо рта шёл пар

Света сначала не было никакого, потом такой:

Топить вагон пришлошь углём, это спасло не намного



И всё это за 3597 рублей

Согласно висевшему в вагоне расписанию, он ехал в Анапу вмеcто Минска
Saturday, December 1st, 2012
12:14 am
последний день ноября
Мелкие капельки дождя,
Вы с треском ложитесь сверху корки того льда,
которым покрыт снег, да
Звук окончанья ноября слушать буду,
Заворожен тихим треском в эту ночь,
И брошу снежок на ледяную корку,
Он проскользит по ней, да,
Тот звук скольжения подобен гуду.
С деревьев вниз летят
Обломки мелких веток,
И отметок не счесть внизу,
И след порою их не меток.
Sunday, November 25th, 2012
5:56 pm
Староконь и Яя
Сегодня, воскресным московским вечером у 5 часов шла по телевизору программа "Кто хочет стать миллионером" с Дмитрием Дибровым. В качестве игроков были пародист Александр Песков и актёр Вячеслав Гришечкин, они дошли до вопроса "Какой статьёй заканчивается Большой энциклопедический словарь любого издания? Варианты ответа: Выдающемуся спортсмену, пресмыкающемуся, географическому объекту, минералу." Гости игры не знали ответа и позвонили адвокату Михаилу Барщевскому, который долго размышлял, и остановился на пресмыкающемся (ящерица). И Песков с Гришечкиным проиграли. Ибо ответ был: географический объект: Яя. Особенно это был позор для Гришечкина, ведь в сериале "Солдаты", где тот играл подполковника Александра Староконя, один из солдат прибыл именно из посёлка Яя. То ли киношный офицер не присутствовал на съёмках эпизода, то ли забыл, но я ожидал, что он ответит. А всё-таки жаль, что они решили звонить Барщевскому, а не, например, мне. Да, он меня не знает, но если бы он набрал номер из случайный цифр, то он гипотетически мог выйти и на меня. И я бы ему подсказал. Эх, звёзды-звёзды! А я ещё за партию Барщевского "Гражданская сила" голосовал!

И своё стихотворение Яя я сегодня посвящаю Староконю:

Пусть ещё не знает кто-то где-то,
Что в Сибирь приходит тоже лето,
Тот живёт на свете и не зная,
Что в Сибири есть посёлок Яя!
Летняя Яя, я ясному небу рад
И поднимаю взгляд
К Солнышку над тобой,
Летняя Яя, я яркому солнцу рад,
Весь край теплом объят,
Весь край любимый мой.

Летом ходишь без шарфа и шубы,
О любви лепечут снова губы,
Больше, чем любые люди в мире,
Лету рады жители Сибири.

Летняя Яя, я ясному небу рад
И поднимаю взгляд
К Солнышку над тобой,
Летняя Яя, я яркому солнцу рад,
Весь край теплом объят,
Весь край любимый мой.
Wednesday, September 26th, 2012
11:34 am
Kiwi song
I'm a kiwi, I can't fly
Or at least I can't fly high
But I'm happy, happy as can be
Maybe all the birds around
Make a nice and better sound
But I'm glad I'm glad that I am me.
Yes, there are birds that can't fly
They make our species special
Even though you think that it's wrong
It's a courage so far
Just to be the way you are
Running fast singing your song!
Monday, September 24th, 2012
7:04 pm
Hello Kitty song unofficial Russian translation version
К И ТТ И
К И ТТ И
Каждый говорит "Здравствуй, Китти!"

Кто цветочки соберёт,
И на праздник позовёт?
Это Китти,
Китти, Китти,
Кто всех соберёт друзей,
Чтобы подпевали ей?
Это Китти,
Китти, Китти,
Коль не знаешь, где живёт,
Пройдешь ты мимо,
Где и папа вместе с мамой
-И моя сестрёнка Мими
Возле миски близко киска и её семья,
Хоть киски они, но они как ты и я,
Дождь пройдёт и солнце встанет среди дня.
Любит поиграть в кино
С новым другом заодно
Наша Китти,
Китти, Китти,
Ищёт радугу в лесах,
Птиц в высоких небесах
Наша Китти,
Китти, Китти,
Так если хочешь поиграть
Что-то новое узнать,
Лучше Китти друга нет,
Ей пора сказать "Привет".
Так давайте скажем вместе 
"Здравствуй, Китти"
6:41 pm
Легенда о Магеллановых Облаках
Когда ещё не было в мире людей,
Средь скал и вулканов, песка и дождей,
Где камни теченьем сносила река,
Тянулись по небу гуськом облака.
Немного из них выделялось одно - 
И больше других возмущалось оно:
"Нас гонят и рвут озорные ветра!
Ещё бы! Для них это просто игра!
Здесь холод и грома раскатистый глас,
Немало дождей пролилось вниз из нас!
И лишь по ночам, если мне не уснуть,
Смотрю в небеса, вижу там млечный путь...
Хочу посмотреть, как там звёзды живут -
Они ходят строем, но их же не бьют!
Не буду молитву взносить небесам,
Отправлюсь туда, и не с кем-то, а сам!"
Рискнуть поспешил Старший Облако-Брат,
На небо с земли вознестись он был рад,
Последний рывок... и он ввысь полетел..
С земли на него только Младший глядел.
В глубины Вселенной тот мчался скорей.
Там много увидел он звёздных зверей:
Жирафа, Тукана, и даже Арго.
(Хотя ещё не было в мире его!)
У компаса он обучался с трудом,
И вот, наконец, приобрёл в небе дом!
А Младший просил:" Брат, даруй мне свой луч!
Я тоже хочу убежать от тех туч!"
И с помощью брата забрался наверх,
И стали светить они с неба для всех.
Не знали они, то что годы пройдут,
И в честь Магеллана их вдруг назовут.  
Sunday, September 23rd, 2012
9:16 pm
Горная жвачка тау-сагыз. Впечатления от жевания.
Сегодня в центре Москвы, на армянской ярмарке достал горную жвачку тау-сагыз с гор Армении,Это-сок каучуконосного растения, эндемично растущего в средней Азии на территории бывшего СССР. Альтернатива обычной американской буббль-гум досталась продавщицей из воды в пластиковой бутылочке, и на станции Чеховская я её попробовал. Эта натуральная жвачка сперва по вкусу походила на резиновую подошву, сходство усиливалось попавшими в резинку мелкими песчинками. потом она поддалась моим зубам и стала всё больше походить на привычную жёву. Правда, кое-чем она отличается: она более липкая, лучше липнет, причём к самой себе, поэтому при растягивании она с собой слипалась. Потом из неё можно было даже выдуть пузыри, правда с трудом, и не такие большие, как из баббл-гам, но всё таки. Примечательно, что пузыри получались более твёрдыми, чем обычные, и при этом более неправильной формы: вместо того, чтоб быть идеально круглыми, приобретали впадины, возможно, из-за жёсткости и самолипкости. Потом жвачка становилась всё мягче и мягче, пузыри уже не выдувались, а ещё, заметил, если вынуть её изо рта, она твердеет быстрее, чем обычная жвачка. 


Хотя сохнет на воздухе она не так быстро, как "живица" из сибирской лиственницы, которую в народе называют "сера". "Серу" можно растянуть прямо изо рта, она тут же твердеет (застывает), потом эту вытянутую можно хрустя грызть, она попадает в рот мелкими обломками-кусочками, которые уже во рту мякнут и снова сцепляются во едино.
Вот мои пузыри из натуральной природной армянской горной жвачки или тау-сагыз:

Неправильная форма пузыря из тау-сагыз            Тау-сагыз с пузырём

Пузырь с дыркой, воздух медленно выходит            А это неплохой пузырь

8:56 pm
Многократно произнесённый "многократный"
На Форво уже с 6 сентября "ожидает произношения" слово "многократный". И, хотя его уже произнесли 47 раз! оно продолжает числиться в списке непроизнесённых!
Wednesday, September 12th, 2012
6:18 pm
Считать противно!
На Форво в русском сегменте кто-то добавил матерные слова, которые я отказываюсь произносить. Шесть слов... ну как шесть? такие слова, что считать противно.
Thursday, July 19th, 2012
5:03 pm
Как мы смотрели репетицию Парада Победы на Красной Площади
6 мая 2012 года проходила репетиция Парада Победы на Красной Площади.Она была перекрыта и перекрыты были даже некоторые выходы метро на центральных станциях. Благодаря тому, что мы учились в Образовательном центре Интенсив на курсах английского языка, которые находятся на пересечении улицы .Никольская и Ветошного переулка, окна которого выходят на ГУМ, а из некоторых даже видна Арсенальная башня, мы прошли в здание на Никольской ( куда ходим каждый день). Нас пропустили через ограждения и мы вышли ближе к Красной площади и посмотрели на технику. Увидели танки, автомобили, вертолёты, Тополь-М, МСТА, марширующих солдат. После чего, как обычно, был урок. Впечатления были запоминающиеся!  Не будь мы студентами Интенсива, нас бы туда не допустили. Кстати, улица Никольская также показана в фильме "Изгой" с Томом Хэнксом.
Monday, April 16th, 2012
8:04 pm
Фоторамка
Я проснулся.
Рано.
Услышав трезвон будильника.
Но это были не часы с колокольчиками.
И не наручные часы.
И не мобильный телефон с функцией  дубильника  будильника,
А
Фоторамка.
Вот времена настали!
Нас по утрам будит ФОТОРАМКА!
Лет 20 назад нас за такую фрау посчитали бы сумасшедшими.
Но рамка продолжает:
Одевайся.
Я оделся.
Чисти зубы.
И я чистил.
Делал всё. как этот квадратный скажет.
И лишь дойдя до школы, я спросил:
""Рамка, Рамка, сколько времени?""
Рамка подленько захихикала и сказала:
"Шесть утра,
Воскресенье!"
Friday, March 23rd, 2012
12:51 am
Thursday, March 8th, 2012
6:01 pm
Говорящая мышка

Говорящая мышка

Жила-была мышка Аришка, обычная серая мышка с распространённым среди маленьких мышек именем, одна из миллионов других. Жила как все, иногда залезая в амбар воровать рис. Но были и более смелые и нахальные мыши, однажды два очень непослушных мышонка убежали далеко от мешка с рисом, добежали до дома, где жила семья людей, по шторе вкарабкались вверх и влезли в окно. Добрались до кладовки. Наевшись сыра, нашли там высокий кувшин. 

- Что там? – спросил один

- В таких кувшинах люди обычно хранят вино

- Или масло

- Давай залезем и проверим, что бы там ни было, попьём.

Забравшись в кувшин, мышата нашли разноцветные бумажки, они не знали, что это были деньги и принялись их грызть. Да и если бы они знали, это вряд ли бы остановило их. Испортив полный кувшин людских сбережений, довольные хулиганчики направились домой.

Как назло, на следующий день Аришка вышла в амбар, поживиться зёрнами большого белого риса.

Но кроме мешков с рисом в амбаре стоял человек, который для жителей норок казался великаном.

 Увидев мышь, большой человек стал громко вопить, высыпая из кувшина на землю огрызки того, что когда-то было деньгами. Аришка не могла понять всего, что говорил человек, но было ясно, что он очень недоволен, ругается и обвиняет мышку в том, что это она погрызла купюры.

- Ты погрызла мои деньги! Я их готовил на свадьбу своему сыну! Я тебя без всякой кошки поймаю, грязная грызунья!

-Но… это не я – хотела сказать мышка Аришка, но не могла, так как не знала человеческого языка.

Неуклюжие, но огромные и сильные руки попытались схватить Аришку, и лишь природная мышиная ловкость и изворотливость спасла её от смерти. 

Когда Аришка забежала в норку, она была в безопасности, но её сердце продолжало бешено стучать.

Очень тяжело, когда тебя ругают за то, что сделал кто-то другой.

- Ах, если б я только знала, как разговаривать с этими людьми! – думала про себя мышка – они бы поняли, что ругать меня вовсе, вовсе не за что.  

Прибежав домой, Аришка обо всём рассказала маме.

Тогда мама улыбнулась и сказала:

- Было бы желание, остальное будет. Есть в середине наших подземных лабиринтов мышиная говорящая школа.

- Говорящая школа?

- Да, она так называется, потому что в ней мышки учатся разговаривать на языках животных и человеческих и становятся говорящими мышками. Но туда могут ходить и крысы.

- Ой! – вскрикнула Аришка

- Не бойся, в школе они становятся умными и воспитанными крысками.

В школе мама представила Аришке седого профессора в больших очках и с пушистыми бровями  очень уважаемый Учёный Мыш, сколько он книг погрыз за свою жизнь!

Учёный Мыш принял Аришку в школу.  

Было в мышиной школе и много других интересных преподавателей, например учитель сыроведенья,  с выступающими, острозаточенными зубками, носивший туфли на высокой подошве, он любил продавать ученикам свои лекции и на каждом уроке говорил:

Купите лекцию в свою коллекцию!

За три кусочка сыра продам её я,

Купите лекцию по сыроведенью,

Останетесь довольными, друзья!

Очевидно, ему для преподавания необходимо было много, много сыра.  

Начались дни учёбы, Аришка грызла книжки, правда, перед этим она их читала и заучивала назубок.

Её одноклассницы часто надевали бусы, сделанные из украденных у людей бусинок, чтобы красоваться друг перед другом. Но Аришка носила только свой любимый бантик, потому что ходила в школу не хвастаться, а учить человеческий язык.  

Когда Аришка уже была уверена, что может разговаривать с людьми, она вылезла в амбар и снова увидела человека. Было похоже, что человек стал худее и ниже, чем он был.

«Неужели мои собратья оставили человека без еды, и он уменьшился?» - думала мышка.

- Здравствуйте – сказала мышка.

Человек обернулся и посмотрел на неё.

- Это ты мне? – удивился тот

Только тогда Аришке стало ясно, что это был другой человек, сын того, большого.

Человек-младший потянулся к ней своими руками, и только Аришка собралась бежать, как он произнёс:

- Не бойся, я тебя не обижу, просто залезай мне на ручки.

Аришка испытала немыслимый ранее восторг от того, что она прекрасно понимает всё, что говорит ей человек. Те бессмысленные звуки, которые до того дня казались рёвом обрели смысл. А добрые слова были приятны вдвойне.

Человек взял мышку на руки и побежал домой с криками

«Папа, папа, посмотри, что я нашёл»

Отец взглянул на ладонь мальчика, на которой, свернувшись, лежала Аришка, и его лицо помрачнело, брови сдвинулись навстречу друг другу, как два грозовых облака.

- Так это та самая мышь, которая погрызла все деньги, которые мы откладывали на свадьбу твоего брата!

Только сердитый папа хотел выхватить мышь, чтобы выбросить её подальше и побольнее бросить её об пол, Аришка заговорила:

- Уважаемый человек, это не я съела ваши деньги, вы меня с кем-то перепутали.

Большой человек сильно удивился, но сердиться не перестал.

- Брось! – закричал он своему младшему сыну – брось эту мышь, она заколдована ведьмой!

- Не надо волноваться,-  спокойно продолжала Аришка, - я вовсе не заколдованная, а самая обыкновенная мышка. Просто я училась в Говорящей школе и выучила человеческий язык.

Папин гнев тогда совсем отошел от мышки и был выплеснут на сына:

- Вот, видел! Даже мышь может обучаться, бездельник, иди учи уроки.

- Папочка, я обязательно выучу все уроки, только можно, эта мышка останется у меня… насовсем?

Похоже, отцовский гнев сошёл на нет, и тот махнул рукой:

- Пусть остаётся.

Радостный мальчик побежал в свою комнату, и, перед тем, как делать уроки, посадил мышку в большую коробку с картонными домиками и маленькими книжками насыпал ей в уголок большущую горсть риса. Больше Аришке не нужно было воровать рис, она всегда могла попросить добавки на человеческом языке, погулять и даже поболтать обо всём на свете со своим новым, но в будущем старым и проверенным, маленьким, но очень большим и верным другом.  

Thursday, February 23rd, 2012
2:33 pm
Sunday, February 19th, 2012
10:48 pm
TSCHAIKOVSKY (and other Russians) Russian translation



Без провокации любой,
Прошу я разрешенья,
Спеть музыкальный номер мой
Для слуха услажденья,
Звучат их имена безумно и красиво,
Тех композиторов, что были из России.

Здесь Малишевский, Рубенштейн, Аренский, и Чайковский,
Сапельников и Дмитриев, Черепнин, Крыжановский,
Годовский, Арцыбушев, и Монюшко, Акименко,
И Соловьёв, и Прокофьев, и Тёмкин, Корещeнко.

Здесь Глинка, Винклер, Бортнянский, Ребиков, Илинский,
И Метнер, и Балакирев, Золотарёв, Хвощинский.
И Соколов и Копылов, Дукельский, и Кленовский,
И Шостакович, Бородин, Глиэр, и Новаковский.

Здесь Лядов и Карганов, Маркевич,и Панченко
И Даргомыжский, Щербачёв, Скрябин, Василенко,
Стравинский, Римский-Корсаков, Мусоргский, и ГречанИнов
И Глазунов и Цезарь Кюи, Калиников, Рахманинов,

Стравинский и Гречанинов
Румшинский и Рахманинов,
Остановиться должен я, уже сказал достаточно.

Original Lyrics^
Without the least excuse
Or the slightest provocation,
May I fondly introduce,
For your mental delectation,
The names that always give me a concussion,
The names of those composers known as Russian.

There's Malichevsky, Rubinstein, Arensky, and Tschaikowsky,
Sapelnikoff, Dimitrieff, Tscherepnin, Kryjanowsky,
Godowsky, Arteiboucheff, Moniuszko, Akimenko,
Solovieff, Prokofieff, Tiomkin, Korestchenko.

There's Glinka, Winkler, Bortniansky, Rebikoff, Ilyinsky,
There's Medtner, Balakireff, Zolotareff, and Kvoschinsky.
And Sokoloff and Kopyloff, Dukelsky, and Klenowsky,
And Shostakovitsch, Borodine, Glière, and Nowakofski.

There's Liadoff and Karganoff, Markievitch, Pantschenko
And Dargomyzski, Stcherbatcheff, Scriabine, Vassilenko,
Stravinsky, Rimsky-Korsakoff, Mussorgsky, and Gretchaninoff
And Glazounoff and Caesar Cui, Kalinikoff, Rachmaninoff,

Stravinsky and Gretchnaninoff,
Rumshinsky and Rachmaninoff,
I really have to stop, the subject has been dwelt upon enough!

He'd better stop because we feel we all have undergone enough!

Monday, December 26th, 2011
8:50 am
Deck the halls перевод на русский, russain version lyrics of fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la


Стены падубом украсьте

Стены падубом украсьте,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
В эти дни приходит счастье,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Надевай свои наряды,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Праздничные пой коляды,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.

Праздник наш не за горами,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Арфу в руки - и пой с нами,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Веселись со мною в пляске,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Зимние послушай сказки,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.

Новый год за старым мчится,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Пойте, парни и девицы,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Распеваем мы всем светом,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Несмотря на холод с ветром,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.


Collapse )
Friday, November 25th, 2011
10:13 am
Письменные варианты и формы русского языка при его использовании иностранцами и в Интернете.
В современном мире, Россия является одним из крупнейших импортёров
товаров. Поставляя свои товары в Россию, производители, в основном
китайцы, составляют инструкции и пишут этикетки, при этом экономя на
переводчиках. В Турции, Египте, Тайланде пишут вывески и объявления для
русских туристов. Зачастую писать на русском языке вынуждены люди, не
знающие русского языка, а порой и те, которые не способны отличить одну
букву кириллицы от другой.
В фильмах, комиксах и рисунках прослеживается модная тендеция писать кириллицей, а также лжекириллицей.
Возникает
вопрос: правомерно ли считать текст русским, если количество ошибок,
опечаток и грубых неправильностей не выдерживает никакой критики?
Проанализировав набор разнообразных вариантов "неправильного русского", я
выделил критерии, исходя из которых можно заявить, что невзирая на
неточности и нарушения, текст всё-таки является русским, а не просто
написанным с претензией называться русским.


Признаки принадлежности текста к русскому языку:

Текст считается написанным по-русски, если
1) Слова полностью составлены из буквы русского алфавита (кириллица), 10%
2)а)
Слова понятны без перевода подавляющему большинству носителей русского
языка (в том числе как единственного) и имеют смысл, то есть значение
явлений наблюдаемого или воображаемого мира. В крайнем случае, о
значении слова носитель языка должен догадываться. 40%
б) Если смысл текста понятен, только при наличии знания иностранного языка - 15%
3)
Слова и каждая буква в них читаются по правилам русской фонетики и
орфоэпии. Исключение составляют научные термины, особенно математические
и компьютерные, а также цитаты, слова и буквы из других языков в
тексте, например: V-образный, MS-DOS, X (икс), фраза "dura lex sed lex".
20%
4) Слова, составлены в предложения, построенные с учётом всех
правил морфологии и синтаксиса современного литературного или
разговорного русского языка. 20%
5) Слова написаны орфографически правильно, в соответствии с правилами современного литературного русского языка. 10%

Важнейшим признаком принадлежности текста к русскому языку является второй
Текст, коэффицент которого менее 20% не может быть назвать русским текстом.

Образец 1.
Лжекириллица
- алфавит, используемый в заголовках статей, вывесках, комиксах, буквы
которого внешне напоминают буквы кириллицы, однако слова читаются по
правилам английского, немецкого или испанского, в зависимости от языка
текста. Кириллистическое звучание в рассчёт не берётся. А следовательно данный текст русским не является, но лишь создаёт иллюзию русскости или советов.

Замены:

A заменяется на Д и гораздо реже на саму А.
В на Б, Ъ, Ь или на саму В.
С без изменений
D - Ф или Д или без изменений
Е - Э, З, реже Е
F - Г или без изменений.
G - Б или... серп и молот!
H - Н или строчная Ч вместо h
I ,J, K — обычно не меняются
L - иногда Г
M - обычно без изменений, иногда Ш, Щ.
N - И, Й
О - Ф, реже сама О
P, Q - без изменений, хотя Q иногда по аналогии с О
R - Я
S - иногда развёрнутая Z, иногда Б или без изменений
T- без изменений
U - Ц
V - часто без изменений, а также перевёрнутая Л
W - Ш, Щ
X - Ж
Y - У, Ч
Z - без изменений или перевёрнутая.

Примеры:



Текст следует читать как "One Empire - One rule"


Борат с Д вместо А.


RED SQUARE





НДРРЧ ТОЧ - это  Happy toy,
ОНО ЖОРОШО - опечатка в фразе "оно хорошо"
Далее мы видим, что лжекириллицей, в отличии от предыдущего примера, написаны не только английские слова, но и русские,
например: ТРЧДНДЯ ТЕЖНОИОL - вместо "трудная технология",

Смешанный текст: МДТЯОSНКД - вместо "Матрёшка"



ШЗДЯ
- это ничто иное, как английское слово "WEAR" в русскоподобной
транслитерации, хотя такая надпись на футболке сразу озадачивает
русскоязычного покупателя данной продукции
ФИLY TИЗ ЬЯДVЗ -  это "Only the brave",
МФСКВД - Москва 


SPEEФОШЕТЕЯ - это ничто иное, как speedometer написанное лжекириллицей в мультфильме "Анастасия".


Отдельного внимания заслуживает лжекириллистическая О, произошедшая от русской Ф,  используемая во многих вывесках, рисунках, и даже попавших на линию спортивных товаров "Овечкин".


Образец 2.

Набор иностранных слов на русской раскладке клавиатуры.



Щщдуееуы - есть слово oolettes набранное на русской раскладке клавиатуры.
Несмотря
на то, что данное слово не имеет значения ни в русской фонетике, ни в
орфографии, и его графемы и звучание также не имеют места в других
языках, оно не является лишённым смысла.
Однако, будучи просто написаным "oolettes", это слово бы вовсе не имело отношения к русскому языку.
Реализуется
только первый принцип, и то лишь частично, так что лжекириллица по сути
ни чуть не является русским языком, а лишь отдаленно создает видимость
его письменности. Не будем также забывать, что данное слово было
написано, чтобы быть понятным русскоязычным посетителям, но на деле
русские догадывались о заведении только благодаря надписям на других
языках.


ФТЕШ АУФК ФСЕШМШЕН - это "anti fear activity", набранное на русской расскладке.



Wish
upon a star транслитеруется в русские буквы по фонетическому признаку.
Непонятным остаётся только наличие в тексте македонской буквы НЬ.

Образец 3. Крупные ошибки и машинный перевод

Чуть
больше можно дать картине "Лоёда ано смерть", так как слово "смерть"
написано почти без ошибок, а в "Лоёда" угадывается "Победа".


Образец 4.
Транслитерация
текста с латиницы в кириллицу без перевода как такового. Инструкция для
антенны, которая почему-то названа "Инструкция по эксплуатации
электрочайник"



В
инструкции также реализуется только первый принцип, степень реализации
второго крайне незначительна, но тем не менее случайно присутствует
(слова "антенна" и "сигнал").


Перевод: Love is a passionate crime, where only the guilty survive.


Образец 5. Транслитерация. Транслитерация - есть передача текста одной письменности посредством другой.


В
интернет-общении транслитерация широко используется, но её пользователи
не имеют единого правила и пишут латиницей, исходя из правил разных
языков: английского, немецкого, испанского, польского, пытаясь тем самым
передать шипящие звуки русского языка.
Букву "Ы" заменяют то на "i",
то на "y", "Х" на "h"или "x" буквой j заменяют следующие буквы
кириллицы: ж (ее также заменяют на zh), й, ь (он же '), а также звук
[й]. Поэтому слово "южный" может в транслитерации выглядеть как juzhnyj,
yujnii, juzhnjj, juzhnii, ugny,juzhny, jugni.
А прохожий будет prohozhij, proxojii, proxozhiy, prohozhyi, proxozhyy.

Реализуется принцип 2 и 4.

В другом примере транслитерации буквы кириллицы заменяются похожими на них буквами латиницы, цифрами, знаками, зачастую просто потому, что программа не распознаёт русский текст или осутствует клавиатура с русской расскладкой


Пример:




Реализуются признаки 2,3,4,5, принцип 1 немного принебрегается, так как буквы не кириллистические, но очень похожие.
Однако, бывают случаи, когда заглавные буквы кириллицы напоминают определённые буквы латиницы, а если написать те же буквы в нижнем регистре - нет, и наоборот. В таких случаях транслитерации вкупе с электронным переводом, понимание затрудняется. Например, проникший в печать слоган группы Red Elvises
Ytec n kpeh nwaka nhkom ot Cnonpr - это впеолне осознанные слова.
Как расшифровать? Следующим образом:
1) возьмём английский оригинал слогана группы Красные Элвисы ( Red Elvises): Kick Ass Rock'n'roll from Siberia т.е. Потрясный (дословно, пинающий под зад) рок-н-ролл из Сибири
2) Переведём слоган с помощью электронного переводчика, получаем: "Утёс и крен ишака пинком от Сибирь", так как по английски ass -это и задница, и ишак.
3) запишем полученный русский перевод английскими похожими буквами:
Ytec n kpeh nwaka nhkom ot Cnonp
Утес и крен ишака пинком от Сибирь


Образец
6. Эрфоэпическое письмо. Популярно в странах, где многие говорят по
русски.  Например, страны бывшего СССР и Турция. Так как русским языком
пользуются в основном устно, правила орфографии остаются за пределами их
внимания. Написанные ими тексты, ценники, объявления, инструкции
читаются легко, но орфографические ошибки заметны сразу:



Реализуюся
все принципы кроме пятого. Типичный пример письма людей, имеющих
преимущественно разговорные и слухо-произносительные навыки в русском
языке.


Образец 7. Смешанный текст.
В данной инструкции
буквы кириллицы смешаны с латинскими буквами. Графически схожие буквы
перепутаны.  В частности, буква М заменяет букву Т. Ц - вместо И, а
также вместо Д, Л вместо П,  




Эмо лроgукм лрцнцмъ
La уцсмый цмаъянскцй овенья шерсмь
Эмо лроgукм ест беслелныйе моцмый
Эмо лроgукм ест мовой цуеаы выбор
цатолле
нкиэаяця
щерстья

Перевод:

Это продукт примет
На чистый итальянский овечья шерсть
Это продукт есть последний модный
Это продукт есть новой ???? (среды? цены? моды? идеал?) выбор




Девочка и собака, гламур.



Ароматные носки.


Вывеска в Египте, местая "горбушка". Найдёте всё, что захотите. Если будете покупать за 295 LE, получите 10% скидку.

Наполовину реализованы пункты 1,2 и 3.

Образец
8. С незначительным нарушение правила 6. Замена одной из букв кириллицы
другой М вместо Т, Б вместо Д. Обычно понимание текста это совсем не
затрудняет:
Примеры:












"Прглашаем вуем", вероятно появилось из-за того, что авторы не знали какой слово написать "приглашаем" или "приветствуем"

Образец
9- трудночитаемый текст, с постоянными заменами букв, не лишенный
смысла. У русскоговорящего человека срабатывает узнавание слов, пусть
даже написаннах с ошибкой, а также он замечает закономерности, благодаря
которым читать текст становится легче. "Расота" - "работа", "ачрес" -
"адрес", "Ь ьочу" - "в воду", "сысмро" - "быстро", "гапща" - "лапша",
"отщгно" - "отлично", "Чысмроупемреёгенная" - "быстроуптербленная",
"осъясненце" - "объяснение". Некоторые буквы действительно похожи на
свои замены "и" - "ц", "в" - "ь", некоторые же заменены по какому-то
иному принципу.
Трудно реализуется второй принцип, соблюден первый,
четвертый. И по замыслу третий и пятый должны быть реализованы, но этого
не происходит, потому что были осуществлены неприемлимые в русском
языке замены.





Отлично! Высокогачественный продукт. Быстроприготовленная лапша с куриным бульоном.
Пищевые методы:
Кладьте лапшу в чашку и вливать кипяток на 500 миллилитров (или лапша погрузнётся в воду)
Покройте лапшу на 5 минут (или варите в кипятке 2-3 минуты, это сделает лапшу лучшей по готовому вкусной)
Прибваьте приправки и кушайте.
Объяснение:
Данное является новым продуктом, который изготовлен с специальной системой по исследованию. Сухая лапша вкусна и хрустяща,
варёная лапша богата (трофикой?). Это замечательна во время завтрака, нужна учения учёбы, работы, туризма и пикника.
Удобно, сытно, вкусно и дёшево. Подходит и (помцгъц цоцчыц?)




Сваренная в масле



Листовка:
Обработанные мука и растительное масло, порошок из курятины,
разнообразные ароматические и острые вещества. Номер свидетельства по
пищевому здравоохранению: №003874 Держите на месте прохладно и сухом
Охранение качества: 6 месяцев Дата изготовления: Вес: 60 +/- 5% Адрес:
уезд Юй Цэн, ул. Хуо Цансигу, д. 64 Тел 0370-4112977 Факс 03704112959
Индекс: 476300




Шорты с изображением 1000-рублёвой купюры. Вместо "Ярославль" написано "КРББААКАЬ"



Между Щ и Р находится несуществующая в русском языке буква - перевёрнутая П.

Следующий текст гласит: Драгоценные гости, ценные вещи в номере просьба не оставлять, пользуйтесь сейфом и он бесплатный. Спасибо.






Шотладская копчёная лососина




"Заячья шерсть" превратилась в "эаяця щестья", а затем, видимо опираясь уже на этот "перевод" - в "оояця wopoтья"

Одним
из признаков иностранного просхождения надписи является восприятие двух
частей одной буквы, как двух разных, обычно это буква "Ы", которая
некоторыми иностранцами воспринимается как дифтонг или диграф. Поэтому
бывают случаи, когда палочка от Ы пишется отдельно.



Образец 10. Неправильная кодировка.
При
наборе текстов на компьютере может возникнуть ошибка с кодировкой, в
результате обычные буквы отобразятся неправильно. В первом примере
отправитель бандероли (француз) без всяких подозрений написал от руки
текст в неправильной кодировке. Второй пример - надпись СПЕЦТРАНС.
 




Автомагистраль. Табличка из московской автошколы.

Слетевшая кодировка не реализует принципы 1 и 2.


DAVID CRONENBERG, написанный одной из кодировок (возможно, dworak). Как видим, русского звучания не даёт.

Образец
11. Тескт на русском без любого соблюдения грамматики,  грубо
нарушается третий принцип, благодаря чему текст понимается, но вызывает
улыбку.




Образец
12.Электронный перевод. Часто встречается в силу своей простоты и
дешевизны, однако легко узнаваем по типичным ошибкам, иностранным
калькам. На русский язык обычно переводят с английского, поэтому в
примерах угадывается английская грамматика и фразеология. Яркий пример:
функция телефона "Ясные печенья" вместо "Clear
cookies"  Примеры реализуют пункт 2б, 



Мальчиков являемся игрушки = Boys are toys
Секс-горшок = sex-pot (жарг. привлекательная девушка)
Немой = mute (подобная калька проникла даже в фильм "Армагеддон")
Власть = power (кнопка включения)



Нефтяная зажигалка (нефть и масло по-английски оба пишутся как oil), дым иструмент = прибор для курения



Болице - с учётом японской фонетики (а автор картиинки - японец) Полиция.
Милизиа = милиция

Ошибки, вводящие в заблуждение самых незащищённых в плане языка - детей проникают на алфавитные кубики, где в результате перевода с китайского на английский и с английского на русский рождаются слова-монстры, и буквы иногда даже им не соответствуют.


Ладонь кокоса - это "кокосовая пальма", превод с английского "coconut palm", слово Palm означает как пальму, так и ладонь: следы электронного перевода или ручного перевода со словарём налицо. Таблица - это перевод с китайского, и часы, и таблица по-китайски одинаково звучит "бяо". Словом "юнга" перевели, должно быть слово "youth"(молодость, молодёжь). Плодовощ - это по идее "фрукт".


Спайдер - это явно "паук" на английском,
Соответствие же этих двух картинок остаётся загадкой:


Прникают неточности и на чашки:

Козёл вместо козерога.


Телец вместо девы.

Бывают и такие вывески:




Труднее, если в электронных переводах допущена ошибка:




Победа или смерть





Имеется в виду Черненко. Здесь написано Черэнинко, в других рисунках того же автора фамилия изменяется до Цхерэнинко

Образец 14.
В тексте использованы как буквы кириллицы, так и заменющие ее буквы,
цифры, знаки препинания и символы, частично реализован пункт 1,
затруднен пункт 2





Наша
фирма имеет 108 быстроходные швейные машины, Все поток по точне
производство весь год производятся главные нижние (ночные? нужные?)
рубашки.

И можно (модно?) в соответствии покупательские спроса производятся разнородные одежда.

Тинин, № 49, рынок «Ун», и Дом 29 №1, рынок «Фуртосы»

Наша фирма (отрезала? отречели? отделы?) некоммерческое отделение.
Сердечно приветствую Вас, новый и старый (деление? лечение? печение?)
Милости просим.

Итохуи утуан минЮ компания с органиченной ответственностью швейная «(нан ни ро ху?)»



Итак, если текс на русском не понятен, можно дать следующие рекоммендации:

1) Прочитать его, принимая во внимание разночтение похожих букв в кириллице, латинице или греческом.
2) Попытаться набрать слова на клавиатуре, используя другую раскладку.
3) Найти соответствие в таблице кодировок.
4) Мысленно перевести текст на язык автора текста или оригинала.
5) Попытаться найти в тексте закономерности замен или типичные для текста ошибки.

Проанализировав все образцы можно заявить, что текст является русским до тех пор, пока он понятен его носителям.

И, напоследок, пример обратного рода. Русский текст, переведённый электронным переводчиком, с ошибками и неправильными заменами. Например, как понять, что соус «swept away» (англ. «выметенный») на самом деле «сметанный». А «Sung Chalk» («спетый мел»), на самом деле название сигарет Pall Mall, которые непонятно с каким акцентом электронный переводчик перевёл с фразы «Пэл Мэл» (мол, «пел мел»).Has sung in jack — это пЕрепел в гнезде. Однако переводчик сделал кальку со слова «перепЕл»[песню], а Jack — это действительно «гнездо», но не птичье, а техническое, для антенны, например.«Вина Франции» в меню перевели фразой «Blame to France», означающей «винА Франции».Очень часто говяжий язык заменяется словом «language», обозначающем не часть тела, а лингвистическую единицу.Так же нередко привычное русским сокращение «в асс» (в ассортименте) переводят на английский как «in ass» (в задницу).Соус острый, пройдя через горе-переводчиков становится не пряным (hot/spicy), а «колющим» (sharp), "джин" (напиток) стал джинном (духом). Марка сигарет "Ява" была переведена как "show", по аналогии со словом "явить".









Пример смешения графем на продуктах российского производства. Слово, читается "ехотик", так все буквы, включая "И" - русские, но должно по идее произноситься "экзотик".

Saturday, November 19th, 2011
12:00 am
Гимн Помидору
В Южной Америке был ты рождён,
Теперь ты во всех странах света,
Ты яблоком был золотым наречён,
Ты круглый, как наша планета.
Бываешь ты мелким, как шарик для игр,
Бываешь широким и длинным,
Бывает, что ты полосатый, как тигр,
И может ты быть грушевидным.
Ты в жизни людей украшеньем стать смог,
Даёшь ты аджику и кетчуп,
Пюре и гаспаччо, густой вкусный сок,
Ещё сацебели и лечо.
Кладут тебя в суп, в болоньезе, в салат,
И с солью едят, и без соли,
Ведь ты - помидор, по-другому - томат,
И нету счастливее доли.
Едят тебя все на огромной земли:
Испанцы и вегетарьянцы,
В России тебя любят в банках солить
И любят сушить итальянцы.
А в Азии могут макнуть в сахарок,
И с сахаром съесть без опаски.
Пробраться в косметику тоже ты смог -
Тебя кладут в кремы и маски.
И в горе-артистов, известно давно,
Тебя все на сцену бросают.
Ты - фрукт или овощ?, но ясно одно:
В нужду помидоры спасают!
Вот так ты, висящий на ветке томат,
Дарить вдохновенье умеешь.
Пропеть этот гимн для тебя я был рад,
Надеюсь, что ты покраснеешь.


 
Wednesday, November 16th, 2011
12:57 am
Народ - сер, выйди в ресторан!
Эта фраза не может считаться палиндромом, хотя при обратном прочтении звуки и значения более или менее сохраняются. Пусть это будет ПОЧТИПАЛИНДРОМ.
[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
About LiveJournal.com